何語かわからんメールが来たら。

こないだ(だいぶ前だけど)、仕事で使ってるメールアドレスに何語かわからないメールが来た。

タイトルからして読めない。

Subject: Sağlıklı Yaşam için 5 dk.

で、とりあえず私用のアドレスに転送しといて、何語か調べてみた。

いろいろ試してみてよさそうだった調査法を書き留めておく。

Wikipediaのサイト検索

はじめはGoogleで単語を検索してみたわけだが、ヒットしてもそれが何語なのかはわからない(書かれていないor書いてあってもわからん)。一応トップレベルドメイン(jpとかukとかね)である程度の判断はできても、言語と対応していない場合が多すぎて確証にはならない。

そこでGoogleのサイト検索で「wikipedia.org」を指定して単語を検索した。

Wikipediaは各言語別(国別でない点が重要)に分かれているし、言語がサブドメイン名(ja.wikipedia.orgやen.wikipedia.org)に出てくるので「wikipedia.org」のサイト検索で横断検索できる(言語がトップレベルドメインで分かれてると、こうはいかない)。

ということでGoogleで「site:wikipedia.org Sağlıklı」として検索してみると、1つ目こそen.wikipedia.org(英語版)の記事(ちなみにIstanbul Marathon)だが、あとはずっとtr.wikipedia.orgが続いている。

たぶん、このサブドメイン名はISO639の言語コードに基づいてるので、trは「トルコ語」であることが推測できる。言われてみれば、トルコ音楽のCD(これやらこれ)に出てきた曲名と雰囲気が似ている気がする。

まあ、これで調査はほぼ終わりなのだが、何が書いてあるかも気になるので・・・

翻訳サイトで翻訳してみる

いろいろ翻訳サイトを探してみたら、下記のサイトが多くの言語に対応していた。

もっともこのサイト、いろんな翻訳サービスのゲートウェイであり、日本語関係だとexcite翻訳が出てきたりする。

で、先ほどのタイトルを入力、翻訳してみる。

Healthy life is of inside in 5 dk.

たぶん英語おかしいけどまあ機械翻訳だから・・・。

本文も入れてみたら「リフレクソロジー」やら「マッサージ」やら出てくる。

あれ?もっといかがわしい薬やら投資話やら学位売りますやらかと思ってたらそうでもない?

ちょっと不安もあるけど、メールに書いてあったURLをブラウザに入力してみる。

terlikal.jpg※一応自己責任で。9割がた問題ないけど。

・・・・・。

トルコから健康サンダル買うかー!!